Drukuj Powrót do artykułu

Nigeryjscy protestanci zaczynają używać przekładu Biblii na język pidżyn

16 lipca 2021 | 10:36 | o. jj (KAI Tokio), kg | Lagos Ⓒ Ⓟ

Sample Fot. pixabay.com

W protestanckim „Kościele Obywateli Nieba” (Heavenly`s Citizen`s Church) w Ejigbo na przedmieściach Lagosu zaczęto posługiwać się nowym tłumaczeniem Pisma Świętego na rozpowszechniony tam język „pidżyn nigeryjski”. O tym nowym zjawisku w najludniejszym kraju afrykańskim (ok. 200 mln mieszkańców) opowiedział 14 lipca w rozmowie z brytyjską agencją Reutera miejscowy pastor Ben Akpevwe.

„Wielu ludzi tutaj nie potrafi biegle mówić po angielsku, toteż postanowiliśmy używać w duszpasterstwie bardziej popularnego tu dialektu – pidżynu. Dotyczy to także innych kościołów w sąsiedztwie Lagosu” – oświadczył duchowny. Zwrócił uwagę, że za każdym razem, gdy czyta Pismo Święte w pidżynie, „ludzie są podekscytowani, ponieważ bardziej mogą się utożsamiać z usłyszanym tekstem”.

Nowego tłumaczenia dokonał amator Salem Egoh, który poświęcił na to trzy lata wytężonej pracy. „Chciał on, aby ludzie lepiej rozumieli Biblię w tym rozwijającym się pod względem religijnym kraju, w którym angielski jest językiem oficjalnym, ale nie ojczystym dla milionów ludzi” – powiedział pastor.

Sam tłumacz w wywiadzie dla Reutera zauważył, że „praca ta wymaga dużo wyobraźni, gdyż nie wszystkie słowa angielskie mają swoje odpowiedniki w pidżynie. Brak jest odpowiednika np. dla wyrazu „rydwan” (chariot), musieliśmy więc wymyślić słowo zbliżone do «konia-motoru» lub «konia mechanicznego» (horse motor)”.

Z kolei wierna z kościoła w Ejigbo – Elizabeth Eromosele dodała, że nowe tłumaczenie Biblii jest już w sprzedaży i w użyciu w wielu miejscach w Nigerii. „Angielski bywa dla nas niekiedy trudny do zrozumienia. Czytanie zaś w pidżynie odbywa się bez żadnego stresu” – podkreśliła.

Pidżynem nigeryjskim mówi na co dzień ok. 30 mln Nigeryjczyków. Podobnie jak w innych językach tego rodzaju (pidżynach) tzw. superstratem, czyli językiem, który nawarstwił się na mowy ludności tubylczej, używających różnych języków, jest angielski, podczas gdy języki miejscowe pełnią rolę substratów, to znaczy dodają do niego swoje słowa i inne elementy. W wypadku Nigerii są to największe języki tubylcze: hausa, igbo i joruba. Pidżyny odznaczają się wielką prostotą, a główną ich zaletą jest łatwość porozumiewania się między sobą ludzi mówiących na co dzień różnymi językami.

Prawie połowę spośród 200 mln mieszkańców Nigerii stanowią chrześcijanie różnych wyznań, w tym ¼ to katolicy.

Drogi Czytelniku,
cieszymy się, że odwiedzasz nasz portal. Jesteśmy tu dla Ciebie!
Każdego dnia publikujemy najważniejsze informacje z życia Kościoła w Polsce i na świecie. Jednak bez Twojej pomocy sprostanie temu zadaniu będzie coraz trudniejsze.
Dlatego prosimy Cię o wsparcie portalu eKAI.pl za pośrednictwem serwisu Patronite.
Dzięki Tobie będziemy mogli realizować naszą misję. Więcej informacji znajdziesz tutaj.
Wersja do druku
Nasza strona internetowa używa plików cookies (tzw. ciasteczka) w celach statystycznych, reklamowych oraz funkcjonalnych. Możesz określić warunki przechowywania cookies na Twoim urządzeniu za pomocą ustawień przeglądarki internetowej.
Administratorem danych osobowych użytkowników Serwisu jest Katolicka Agencja Informacyjna sp. z o.o. z siedzibą w Warszawie (KAI). Dane osobowe przetwarzamy m.in. w celu wykonania umowy pomiędzy KAI a użytkownikiem Serwisu, wypełnienia obowiązków prawnych ciążących na Administratorze, a także w celach kontaktowych i marketingowych. Masz prawo dostępu do treści swoich danych, ich sprostowania, usunięcia lub ograniczenia przetwarzania, wniesienia sprzeciwu, a także prawo do przenoszenia danych. Szczegóły w naszej Polityce prywatności.